任誠剛譯著《韻蕩》在美國出版發(fā)行
2020-03-04 作者:欣聞 | 來源:中詩網(wǎng) | 閱讀: 次
由中詩網(wǎng)成員任誠剛教授譯著的詩集《韻蕩》已由美國芝加哥學(xué)術(shù)出版社在亞馬遜上架出售。
由中詩網(wǎng)成員任誠剛教授譯著的書籍《韻蕩》已由美國芝加哥學(xué)術(shù)出版社在亞馬遜上架出售。該詩集是根據(jù)譯者參加詩殿堂、譯原電子雜志、翻譯中國先鋒號、中詩網(wǎng)、百人百譯中國文化名言錄、及暮雪詩刊等翻譯實(shí)踐活動的詩詞收集而成。此書分成兩大部分。第一部分:中翻英;第二部分:英翻中。其中中翻英:中國古詩英譯(絕句)34首;古詩英譯(律詩)6首;現(xiàn)代格律詩(絕句)英譯34首;現(xiàn)代格律詩(律詩)英譯27首;古詩詞(詞)英譯8首;現(xiàn)代格律詩(詞)英譯12首;以及現(xiàn)代自由詩英譯59首。英翻中:英美名詩漢譯25首。兩部分一共205首詩詞。除一些自由詩而外,對于古詩詞及現(xiàn)代格律詩詞的英譯譯者均采用韻譯;英詩漢譯力爭譯成盡可能接近原詩音節(jié)與音步的“齊言詩”。“以詩譯詩”反映出詩歌的意、音、形 —“三美”。
很贊哦! ()