高尚人品鑄詩魂
——記屠岸先生扶植青年作家兩三事
2020-05-26 作者:顧偕 | 來源:中詩網(wǎng) | 閱讀: 次
愿屠岸老師在《傾聽人類靈魂的聲音》時,永遠(yuǎn)《深秋有如初春》(屠岸部分詩集名),一路繼續(xù)坦蕩,一路豐碩的走好。
南方氣溫從26度驟而降至6度的一個傍晚,驚聞著名詩人、翻譯家、出版家屠岸先生公元2017年12月16日下午5點(diǎn)在京去世了。依稀記得近期老先生以94歲高齡,還趕來深圳支持過一個詩歌活動,沒料返京旋即駕鶴西去,冰涼之中頓感生死無常,卻也難揮平生一些溫暖事。
約在14年前,金堅范同志就曾約我“有空寫下屠岸老師”,因在他時任總編的文藝報上,就刋載過兩篇老先生欣然扶植青年作家《讀顧偕的詩》及《血的旗和光的旗之歌》的評論文章。而我當(dāng)初剛好由縣里的創(chuàng)作員奉調(diào)到省城的廣州市文學(xué)創(chuàng)作研究所,忙于繁瑣的調(diào)動安置手續(xù),此事便就一拖再拖,以致今日寫來已成憾事!
1996年金秋,我的第一部詩集由湖南文藝出版社出版,并于首都文采閣由詩探索雜志召開了“顧偕長詩研討會”。會場上的與會名單有牛漢、屠岸、蔡其矯等幾乎是京城畢集的詩壇大家,當(dāng)時我就半開玩笑怯怯的問著名詩評家主持人楊匡漢先生(拙著詩集序作者):這里有位我自小就愛看的莎士比亞和惠特曼詩作的翻譯家屠岸老師也來了,他不會否定我們這樣的初出茅廬者吧?匡漢老師笑而立刻爽朗道:好的他一定會肯定,差的他也一定會批評。果然在屠岸老師第一個發(fā)言時,他掃視了下周圍,便提高嗓門竟而頗為慈祥的說這本詩集中部分作品的英譯者劉志敏在嗎,聽說她是詩人的夫人,我首先要向這位年輕的翻譯家女士致敬,因?yàn)檫@么艱深的詩歌,她都能靈活的把握,出神入化的翻譯出來,不是一般水平可以做到的!隨后在京的幾天,愛才惜才的老先生便主動邀請我們夫婦去他府上作客。我們?nèi)ニ推嚼镆粯羌业臅r候,生怕初來乍到者找不到,沒料這位德高望重者已早早的迎候在陽光微撒的大門前。尤其讓我吃驚和感動的是,在我們相談甚歡了一陣,老先生發(fā)現(xiàn)眼前的青年詩人突然坐立不安,便問你是哪兒不舒服了嗎,我便如實(shí)告之自己一天需抽兩包煙,現(xiàn)在煙癮來很久了,極想出去抽一支。但見屠岸先生和靄地朝我按了按手,很是親切的說“沒事,想抽就抽,你就在這房里抽。”
離京不久便接到屠岸老先生打來的長途,說我已將你寄來的《太極》長詩的英譯作品,擅自推薦給了中國文學(xué)出版社的唐家龍總編,他們那有囯家外文局聘請的最好外國人編審,如果他們也認(rèn)為你夫人小劉的譯作沒問題,出版社答應(yīng)就會以“熊貓叢書”對外交流發(fā)行方式,用中英對照雙語版出版你這部長詩的單行本。以前這個出版社只向國外推薦介紹過三位中國詩人,即徐志摩、艾青、以及舒婷,顧偕你應(yīng)該就是第四位,先祝賀你。此書出版時,于扉頁一并收錄了時任美國總統(tǒng)克林頓從白宮發(fā)出對英譯《太極》一詩的原件賀信,一時也都成為了文壇佳話和美談。
2001年建黨八十周年之際,花城出版社推出了我的長篇政治抒情詩單行本《風(fēng)展紅旗》,廣州市文聯(lián)和中國作協(xié)當(dāng)年在京又聯(lián)合召開了這部長詩的研討會。屠岸先生不僅以其78歲高齡再度為之而序,且在研討會上儒雅的慢慢而起,爾后輕重緩急地鄭重的對大家說:顧偕同志是一名黨外人士,用自己的四十歲,熱情飽滿地寫了中國共產(chǎn)黨的八十歲,我作為一名中共老黨員、老詩人,今天在此我要隆重的向這位青年詩人致敬!
時光淹忽,在很長一段時間內(nèi),以詩結(jié)緣,我與屠岸老師自是也有了忘年之交。在他親筆寫給我的十幾封里,每每看見那信箋抬頭,一代大師謙遜地稱我這晚他將近四十年的文壇后進(jìn)為“顧偕兄”,仰望這樣高尚的文壇前輩,羞愧與奮進(jìn),不是一直也在以榜樣的力量,鞭策著自己今后該如何更好的為人和為文嗎!
愿屠岸老師在《傾聽人類靈魂的聲音》時,永遠(yuǎn)《深秋有如初春》(屠岸部分詩集名),一路繼續(xù)坦蕩,一路豐碩的走好。
2017.12.17清晨于廣州
很贊哦! ()