91精品啪在线观看国产线免费_久久99国产精品久久只有精品_亚洲欧洲日韩综合久久_亚洲AV成人午夜亚洲美女_久久亚洲乱码中文字幕熟女為您提供

中詩(shī)網(wǎng)

您現(xiàn)在的位置是: 首頁(yè) > 中詩(shī)頭條

《李白歸來(lái)》隆重首發(fā)

2021-06-29 作者:線裝書(shū)局 | 來(lái)源:中詩(shī)網(wǎng) | 閱讀:
《李白歸來(lái)》——位美國(guó)當(dāng)代詩(shī)人與中國(guó)盛唐詩(shī)仙跨越時(shí)空的曠世詩(shī)緣。

詩(shī)集的創(chuàng)作背景

 

李白乘舟將欲行,

忽聞岸上踏歌聲。

桃花潭水深千尺,

不及汪倫送我情。

 

  美麗的桃花潭位于黃山腳下,青弋江畔,不僅因山水而鐘秀,更因李白的詩(shī)歌名篇《贈(zèng)汪倫》而聞名天下,故有詩(shī)意山水、人間仙境之美譽(yù)。

  2012年初夏,世界華語(yǔ)詩(shī)歌聯(lián)盟主席、詩(shī)論家/詩(shī)人李黎陪同美國(guó)著名詩(shī)人尤金·格里斯博士造訪桃花潭這處因詩(shī)仙李白而聞名遐邇的皖南詩(shī)歌名勝。在山清水秀、茶香如縷的桃花潭,尤金·格里斯博士登臨太白樓、碣拜汪倫墓、泛舟青弋江、品味蘭香茶,每天都沉浸在與李白的傾心神交之中,宛如詩(shī)仙附身;這一切,使得他幾十年積淀的詩(shī)歌情懷與人生感悟噴涌而出,不能自已,化作他發(fā)自他心靈深處一句句、一首首湍然流淌而來(lái)的神來(lái)之筆、天成之詩(shī)。就這樣,在將近五個(gè)月的時(shí)光里,他每天獨(dú)自一人徜徉于山坡小徑,漫步于桃花潭畔,創(chuàng)作出數(shù)十首極賦靈感、彰顯才情的詩(shī)作,并最終結(jié)集為《李白歸來(lái)》……

  “李白歸來(lái)”既象征著詩(shī)仙李白偉大詩(shī)歌精神在21世紀(jì)的回歸,也象征著中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化在全球范圍內(nèi)的偉大復(fù)興與偉大回歸……

 

當(dāng)美景融入了大自然,

詩(shī)歌會(huì)自由流出筆端。

伴猿猴嬉戲亙古變換,

中國(guó)大江大河的岸邊,

留下了你美妙的詩(shī)篇

 

……

 

長(zhǎng)江流過(guò)馬鞍山,

思君想君不見(jiàn)君,

只見(jiàn)江水穿流年

 

……

 

請(qǐng)不要佇立在我的墓旁哭泣,

我不在那兒,我不曾睡去。

我是吹拂的萬(wàn)縷長(zhǎng)風(fēng),

我是覆蓋青藏高原的皚皚白雪上

鉆石般的光芒。

我是堪薩斯平原流動(dòng)的田野上

滾滾麥浪頭頂?shù)年?yáng)光。

我是內(nèi)布拉斯加州淡黃色頭發(fā)的男孩。

 

當(dāng)戀人們迷醉于中秋的滿月,

在雨中唱唱跳跳地跑開(kāi),

我是那秋日的細(xì)雨。

當(dāng)你從清晨的寂靜中醒來(lái),

我是盤旋的靜鳥(niǎo),

那敏捷振奮的一飛沖天,

我是夜晚閃爍著柔和光芒的星辰。

請(qǐng)不要佇立在我的墓旁哭泣,

我不在那兒,我不曾逝去

 

……

 

  時(shí)年已過(guò)八旬的尤金·格里斯博士將此詩(shī)集托付給他的老朋友~世界華語(yǔ)詩(shī)歌聯(lián)盟主席、美中基金會(huì)主席李黎出品,并由中國(guó)線裝書(shū)局正式出版發(fā)行。

  這是尤金·格里斯這位天才的美國(guó)詩(shī)人之最后一本詩(shī)集,也是被他本人稱為其一生詩(shī)歌創(chuàng)作之巔峰之作與最滿意之作。

美國(guó)當(dāng)代杰出詩(shī)人尤金·格里斯博士簡(jiǎn)介:

  尤金·格里斯博士(1926~2017)是一位跨越世紀(jì)的詩(shī)歌奇才,他出生在美國(guó)著名的五大湖之首密執(zhí)安湖濱,自幼多才多藝,尤其酷愛(ài)詩(shī)歌,不滿十歲就開(kāi)始詩(shī)歌寫(xiě)作,一生先后出版過(guò)15本詩(shī)集,對(duì)美國(guó)現(xiàn)當(dāng)代詩(shī)歌的創(chuàng)新與發(fā)展、尤其對(duì)東西方詩(shī)歌的借鑒融合,做出了巨大的貢獻(xiàn)。

  雖然尤金·格里斯是一位生長(zhǎng)在當(dāng)代美國(guó)的杰出詩(shī)人,但他卻與中國(guó)盛唐詩(shī)人李白心有靈犀,對(duì)李白畢生浪漫瀟灑、奔放不羈、崇尚自由、不拘格套的詩(shī)歌精神與人生境界非常仰慕和崇拜,他認(rèn)為李白不僅是唐代詩(shī)仙,也是當(dāng)代的詩(shī)仙;不僅是中國(guó)的詩(shī)仙,也是世界的詩(shī)仙。因此,李白對(duì)他的影響,在其幾十年的詩(shī)歌創(chuàng)作中處處可見(jiàn)。

  而在他一生從未曾間斷詩(shī)歌創(chuàng)作的同時(shí),尤金·格里斯博士又是一名卓越的眼科醫(yī)生, 并曾任美利堅(jiān)全國(guó)青光眼協(xié)會(huì)主席; 曾在中國(guó)為偏遠(yuǎn)地區(qū)與青光眼疾病高發(fā)地區(qū)做過(guò)多年的公益性眼科普查,并為當(dāng)?shù)蒯t(yī)院捐贈(zèng)過(guò)價(jià)值連城的高檔眼科設(shè)備,被當(dāng)?shù)厝嗣褡u(yù)為當(dāng)代的白求恩。

  獨(dú)立的人生思考與社會(huì)思考,使他對(duì)參與社會(huì)與政治變革也充滿興趣,他曾在八十年代初參加了美國(guó)聯(lián)邦參議員的競(jìng)選:他純粹率真、與人善良的詩(shī)人氣質(zhì),妙語(yǔ)連珠的意象式語(yǔ)言,令他贏得了眾多選民的支持。

  尤金·格里斯博士六十年代就把詩(shī)歌這門文字藝術(shù)搬上了銀屏,在美國(guó)創(chuàng)立了著名的電視詩(shī)歌節(jié)目:星期五詩(shī)會(huì)。 他多年的美國(guó)助理說(shuō),他把從醫(yī)的豐厚收入都用于印刷出版他本人與其他詩(shī)人朋友們的詩(shī)集了。為了推動(dòng)詩(shī)歌事業(yè)的普及發(fā)展,他不僅創(chuàng)立一個(gè)專門出版詩(shī)歌作品的出版社,還興辦了一個(gè)小型印刷廠, 用來(lái)專門印刷詩(shī)刊與詩(shī)集。他首創(chuàng)的美國(guó)十四行格律詩(shī), 是對(duì)古典十四行詩(shī)的天才發(fā)展與獨(dú)特創(chuàng)新。

  尤金·格里斯博士不僅對(duì)詩(shī)仙李白、對(duì)五千年的中國(guó)文化一往情深,而且畢生主張中美友好。中美建交后,他在家里曾經(jīng)舉辦過(guò)多次大型宴會(huì),接待前來(lái)考察訪問(wèn)的中國(guó)駐美國(guó)大使柴澤民與張文晉; 正因?yàn)槿绱?,他從上世紀(jì)八十年代初端,就開(kāi)始頻繁往來(lái)于美中之間,全力支持中國(guó)的改革開(kāi)放,并先后在中國(guó)多所高等學(xué)府兼職任教,講授當(dāng)代美國(guó)詩(shī)歌、英美文學(xué)、比較文學(xué)等等。

  早在上世紀(jì)八十年末,尤金·格里斯博士就與美中基金會(huì)主席李黎在杜克大學(xué)所在地達(dá)勒姆市相識(shí);共同的詩(shī)歌情懷,令他們兩人一見(jiàn)如故, 幾十年的深厚友情一直持續(xù)到尤金·格里斯博士去世。尤金·格里斯博士多次受美中基金會(huì)李黎主席之邀來(lái)華旅游, 講學(xué)。對(duì)中國(guó)人民, 對(duì)中國(guó)共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下的當(dāng)代中國(guó)現(xiàn)代化建設(shè),對(duì)深邃的中國(guó)文化和美麗的山水無(wú)限熱愛(ài)。正是由于李黎主席引薦和親自陪同,才使得尤金·格里斯博士有幸與詩(shī)意山水、人間仙境桃花譚結(jié)下不解奇緣, 從而誕生了《李白歸來(lái)》這本天才之詩(shī)作。

 

《李白歸來(lái)》之獨(dú)特亮點(diǎn):

第一本由一位外國(guó)詩(shī)人寫(xiě)李白的整部詩(shī)集;

第一本以中英文對(duì)照的詩(shī)歌方式出版的關(guān)于詩(shī)仙李白的詩(shī)集;

第一本以一位西方詩(shī)人的獨(dú)特視覺(jué)吟詠并探索李白心靈世界的詩(shī)集;

第一本以一位外國(guó)詩(shī)人的視角與筆觸贊美人間仙境“桃花潭”的詩(shī)集;

《李白歸來(lái)》乃美國(guó)詩(shī)人之原創(chuàng),英文原作創(chuàng)意獨(dú)特、風(fēng)格鮮明、文字優(yōu)美、意象清麗,非常適合學(xué)習(xí)英語(yǔ)的學(xué)生和朋友們品讀,對(duì)提高品鑒英語(yǔ)詩(shī)歌的水平非常有價(jià)值。

而從21世紀(jì)的人類社會(huì)發(fā)展走向、從一帶一路與人類命運(yùn)共同體的宏觀背景,《李白歸來(lái)》所展現(xiàn)出的是和而不同、理解包容、你中有我、我中有你的文化情懷與美學(xué)境界,洋溢著人與自然的和諧相處,人與他人的理解、友誼、關(guān)愛(ài),這些對(duì)于當(dāng)下中美關(guān)系的現(xiàn)狀格局與發(fā)展走向,尤其具有積極的參考價(jià)值與深遠(yuǎn)的歷史意義。

 

詩(shī)集的翻譯與出版

《李白歸來(lái)》的中文翻譯由美中基金會(huì)王曉敏女士與蘇寧先生分工合作、共同完成。王女士偏愛(ài)中國(guó)古體詩(shī),故其譯文多顯中國(guó)古風(fēng)之特點(diǎn):純樸、清麗、簡(jiǎn)約、幽默;而蘇先生則偏愛(ài)白話詩(shī),故其風(fēng)格自然流暢、洋洋灑灑、隨心所欲、收放自如。二人的譯作風(fēng)格迥異、各具特點(diǎn);相映成趣、相得益彰!

注:此書(shū)附有中國(guó)詩(shī)歌學(xué)會(huì)創(chuàng)始人、首任會(huì)長(zhǎng)張同吾先生在世時(shí)作的總序;李黎主席所做的后記。

購(gòu)買聯(lián)系:15524416898蘇寧主任

掃碼關(guān)注可以下單購(gòu)買《李白歸來(lái)》