于堅:和冰島總統(tǒng)聊詩歌
2011-02-12 作者:于堅 | 來源:人民日報海外版 | 閱讀: 次
一只灰色的四方盒子孤立在荒原上,感覺冷氣不是來自荒原,而是來自它——機(jī)場的建筑物。它們加重
一只灰色的四方盒子孤立在荒原上,感覺冷氣不是來自荒原,而是來自它——機(jī)場的建筑物。它們加重了寒冷,在大地上孤立無助,因此顯得冷颼颼的?;脑峡床灰娙说嫩欅E,但感覺到生命在熱烈地活動,有些小動物藏在空氣后面。
有個冰島男子,臉色鐵青,頭發(fā)金黃,舉著個小牌子,上面寫了我的名字。他是來接我的。他一開口,就像生銹的水龍頭那樣,忽然淌出了流利的漢語,我嚇了一跳。這個島上有一個孔子學(xué)院,他是院長哥爾。院長先生,我看了看他,30多歲,而孔子那么老,我一直以為孔子學(xué)院的院長都是白發(fā)蒼蒼的老人。
冰島風(fēng)景 很贊哦! ()
相關(guān)文章 |