新詩在線|汪劍釗詩歌精選集《白雪的隱喻》白俄羅斯語出版
2021-05-01 17:06:12 作者:汪劍釗 | 來源:中詩網(wǎng) | 閱讀: 次
汪劍釗,現(xiàn)為北京外國語大學(xué)外國文學(xué)研究所教授,博士生導(dǎo)師。出版有著譯《中俄文字之交》《二十世紀(jì)中國的現(xiàn)代主義詩歌》《阿赫瑪托娃傳》等四十余種。
《白雪的隱喻》汪劍釗詩歌精選集
(白俄羅斯語出版)
汪劍釗 作
Перакладз к?тайскай М?колы Мятл?цкага
米科拉·米雅里茨卡 譯
Цягн?к
Цягн?к сасв?стам, што павёз цябе,
бязл?тасна варочаючы колы,
сляпой пачварай
пра?мча?ся м?ма дома нашага
па скасцянелых рэйках.
А я затрыма?ся ? дарозе,
не вярну?ся дамо?, дзе чулася дыханне тваё.
Мне непаз?рнуць з балкона на цябе
у белайсукенцы,
на вобраз, што пада?на ?рэза?ся ? маю душу.
“Спазн?цца,спазн?цца” – гэта было
словам самым пагрозным у гады школьныя.
Яккалючк? кусто?я руж –
яно разза разам кратае мяне ?спам?нам?,
мучыць,не дазваляе ?свядом?ць,
не даенастро?цца на л?рычную хвалю.
Вытыркну?шычорны язык, по?нач
л?жа сарамл?вы досв?так.
Так, укахання расклад свой.
Шкада,што я прыпазн??ся…
Дало?вагоны г?сторы?,
апранутыя? змя?ную скуру.
Перабягу вул?цу на чырвонае святло,
прадо?жу ? бегу спаборн?чаць
з часам.
火車
那列載著你的火車,
如同一頭盲目的怪獸,
呼嘯著滾動無情的輪子,
在僵硬的鐵軌上,
從魯谷的家門前飛馳而過。
但我還滯留在途中,
不曾抵達(dá)留有你氣息的家,
這讓我甚至來不及在陽臺上眺望
白衣飄飄的你,
那早已烙刻在心中的身影。
遲到,遲到,這是一個
學(xué)生時代曾令我驚恐萬分的單詞,
仿佛玫瑰叢中埋伏的荊棘,
一次又一次扎進(jìn)我記憶的皮膚,
使我痛苦而麻木,
直到喪失抒情的觸須。
子夜,伸出黑色的舌苔
舔濕羞答答的黎明。
哦,愛情有自己的時刻表,
遲到的遺憾滋生瘋狂的加速度,
卸除歷史的蛇皮車廂,
闖過衰朽的紅燈,
不惜與天才的時間賽跑。
Я бачы?,як ты плакала
…Я бачы?, як крыштальныя слёзы
бру
?
л?ся
з
тва?х воч
на лёсу талерку,
быццамгора выб?валася з разарванага сэрца,
? твартвой
бы?апалены гарачынёй слёз.
Сц?скаючымоцна сурвэтку, як лёс у далон?,
ты сядзела ля ложка,
дугой выг?налася,
схаваць спрабавала пачуцц?.
Твае тонк?я пальцы
часамшчыльна сц?скал?ся, а часам слабел?…
我看過你哭
我看過你哭,
排毒的戲言成為視覺的針刺,
扎出淚腺隱蔽的小孔。
我看過晶瑩的淚珠
撲
簌
簌
滾
落
在命運(yùn)的圓盤中,
仿佛痛苦——從心臟的一道裂縫擠出,
你的臉頰
被滾燙的水所灼傷。
攥緊紙巾,仿佛把命運(yùn)攥在掌心,
斜靠床頭的坐姿
構(gòu)成一個優(yōu)雅的弧度,
試圖掩飾你紊亂的內(nèi)心,
纖細(xì)的手指
時而扣緊,時而松開,
恰好暴露了你子夜的猶豫。
愛一個人,或者不愛,——
問題并不嚴(yán)重,也與欲望無關(guān),
淚水在燃燒最后一口井。
我曾為你的哭泣寫下悲傷的詩句,
試圖理解你,并顛覆
你顛倒的性別意識;
可是,今天
我要從世界的一極
走進(jìn)另一極,
在冬天的長廊上躑躅,
良久,卻找不到進(jìn)入春天的
門……
05.12.20
Яблычак
Па меднымдаху бягуць дажджавыя кропл?,
асвятляюць свет л?хтарык? яблыка?
забыцця…
…Кастрычн?к, брат восен? – ад аднае ? тае ж мац?,
нараджаюцца? адначассе ? ?раджай, ? страта.
Беспрытульны сабака выбег з клуба ? брэша,
не ведаючы, куды скоц?цца гэты свет.
?мчацца суцемк?,
нямал?хтаро?,
бл?скочаяблычак…
蘋果
雨點(diǎn),像銅銹一樣滴落,
枝頭垂掛的蘋果是映照世界的最后一盞燈,
在遺忘中揮發(fā)孤獨(dú)的芬芳。
俄羅斯,富饒的俄羅斯
奢侈的俄羅斯,
連金子都會腐爛的俄羅斯……
十月,一個與秋天同母異父的季節(jié),
收獲與喪失同時來臨。
從俱樂部走出的野狗在吠叫,不知道
世界向哪里旋轉(zhuǎn)。
暮色沿著來路奔跑,
沒有路燈,蘋果在閃爍……
Варона на снезе
Снег.Варона,
якая праглынула адз?ноту сусвету,
падрала старую сарочку суцемак,
прарэзл?ва ?скрыкну?шы.
Тонк?м? к?пцям? капаецца ? снезе
? прэлайл?стоце,
быццам шукае пёры сва?х суродз?ча?
? хлебныя крошк? ?сц?ны.
Ля дарог? х?стаецца на ветры клён
гарбаты, быццам бабулька,
скура ?якой не мяккая,
мелодыяякой не чаро?ная –
? корм?ць варону галодную астатняй вячэрай,
ск?ну?шы адз?н слой ссохлай кары.
Быццё,здаецца, служыць сцвярджэнню ?сц?н.
Цячэ вадаталая, змывае
негаты? аднае чорна-белае фотакартк?,
ноччу
застывае? халодным тумане
знаёмая нам варона.
雪地上的烏鴉
雪地,烏鴉
把整個宇宙的孤獨(dú)集于一身,
“哇”的一聲,撕破
黃昏老舊的襯衣。
纖小的爪子靈活地翻動
雪塊與落葉,
似乎在其中尋找同類的羽毛
和真理的面包屑。
槭樹迎風(fēng)蹣跚在路旁,
佝僂如一個生育過多的老婦人,
不再有豐滿的脂肪和旋律似的風(fēng)情,
緩緩脫下一層干癟的樹皮,
為饑餓的烏鴉提供最后的晚餐。
存在仿佛是為了對應(yīng),
污穢的雪水流淌,浸泡
一張黑白照的底片,
而我們熟悉的烏鴉即將在寒霧中凝固,
成為夜的某一個器官。
Усювечнасць ? адно ?мгненне
Суцэльны патоккрыку ? шчэбету, – своеасабл?вы с?гнал,
Плыве, чапляючы антэны хмарачоса?,
? вось ятрымаю ? далон? тваю прачулую смс-ку,
Як быццам– у абдымках урачыстага свята.
Тут жапапра?ляю чырвоны джэмпер паверх штано?,
Апераджаючырэальнасць, думаю аб маёй прыгажун?,
А свавольныя рук? ?жо будуюць крыштальны замак кахання,
Застаецца тольк? ?зяць ? ?два?х завяршыць задуму;
Ды жыццё, даходзячы да гэтага моманту, зам?рае…
Вечнакахаць мне цябе, вечна…
Ах, не,да вечнасц? абавязкова патрэбна
дадаць яшчэ ?мгненне адно!
比永遠(yuǎn)多一秒
一片啼囀的云飄過,
遮住摩天大樓的避雷針,
而我,把你肉感的短消息握在掌心,
仿佛懷抱一個盛大的節(jié)日。
我隨手整理了一下身上的紅毛衣,
超現(xiàn)實(shí)地聯(lián)想到艾呂雅,
自由之手曾經(jīng)瘋狂地建造愛情的水晶屋。
一項(xiàng)必須兩個人完成的事業(yè):
生活,趕在終點(diǎn)站消失之前,
我無可救藥地愛你,
那是情感專列對于時間鋼軌的迷戀,
永遠(yuǎn)愛你,永遠(yuǎn)……
哦,不,比永遠(yuǎn)還要多出一秒!
詩人簡介:
汪劍釗,1963年10月出生于浙江省湖州市。先后畢業(yè)于杭州大學(xué)和武漢大學(xué),獲外國詩歌史研究方向碩士和中國新詩史研究方向博士?,F(xiàn)為北京外國語大學(xué)外國文學(xué)研究所教授,博士生導(dǎo)師。出版有著譯《中俄文字之交》《二十世紀(jì)中國的現(xiàn)代主義詩歌》《阿赫瑪托娃傳》《俄羅斯現(xiàn)代詩歌二十四講》《詩歌的烏鴉時代》《比永遠(yuǎn)多一秒》《汪劍釗詩選》《俄羅斯黃金時代詩選》《俄羅斯白銀時代詩選》《二十世紀(jì)俄羅斯流亡詩選》《曼杰什坦姆詩全集》《茨維塔耶娃詩集》《沒有主人公的敘事詩——阿赫瑪托娃詩選》等四十余種。
(白俄羅斯語出版)
汪劍釗 作
Перакладз к?тайскай М?колы Мятл?цкага
米科拉·米雅里茨卡 譯
Цягн?к
Цягн?к сасв?стам, што павёз цябе,
бязл?тасна варочаючы колы,
сляпой пачварай
пра?мча?ся м?ма дома нашага
па скасцянелых рэйках.
А я затрыма?ся ? дарозе,
не вярну?ся дамо?, дзе чулася дыханне тваё.
Мне непаз?рнуць з балкона на цябе
у белайсукенцы,
на вобраз, што пада?на ?рэза?ся ? маю душу.
“Спазн?цца,спазн?цца” – гэта было
словам самым пагрозным у гады школьныя.
Яккалючк? кусто?я руж –
яно разза разам кратае мяне ?спам?нам?,
мучыць,не дазваляе ?свядом?ць,
не даенастро?цца на л?рычную хвалю.
Вытыркну?шычорны язык, по?нач
л?жа сарамл?вы досв?так.
Так, укахання расклад свой.
Шкада,што я прыпазн??ся…
Дало?вагоны г?сторы?,
апранутыя? змя?ную скуру.
Перабягу вул?цу на чырвонае святло,
прадо?жу ? бегу спаборн?чаць
з часам.
火車
那列載著你的火車,
如同一頭盲目的怪獸,
呼嘯著滾動無情的輪子,
在僵硬的鐵軌上,
從魯谷的家門前飛馳而過。
但我還滯留在途中,
不曾抵達(dá)留有你氣息的家,
這讓我甚至來不及在陽臺上眺望
白衣飄飄的你,
那早已烙刻在心中的身影。
遲到,遲到,這是一個
學(xué)生時代曾令我驚恐萬分的單詞,
仿佛玫瑰叢中埋伏的荊棘,
一次又一次扎進(jìn)我記憶的皮膚,
使我痛苦而麻木,
直到喪失抒情的觸須。
子夜,伸出黑色的舌苔
舔濕羞答答的黎明。
哦,愛情有自己的時刻表,
遲到的遺憾滋生瘋狂的加速度,
卸除歷史的蛇皮車廂,
闖過衰朽的紅燈,
不惜與天才的時間賽跑。
Я бачы?,як ты плакала
…Я бачы?, як крыштальныя слёзы
бру
?
л?ся
з
тва?х воч
на лёсу талерку,
быццамгора выб?валася з разарванага сэрца,
? твартвой
бы?апалены гарачынёй слёз.
Сц?скаючымоцна сурвэтку, як лёс у далон?,
ты сядзела ля ложка,
дугой выг?налася,
схаваць спрабавала пачуцц?.
Твае тонк?я пальцы
часамшчыльна сц?скал?ся, а часам слабел?…
我看過你哭
我看過你哭,
排毒的戲言成為視覺的針刺,
扎出淚腺隱蔽的小孔。
我看過晶瑩的淚珠
撲
簌
簌
滾
落
在命運(yùn)的圓盤中,
仿佛痛苦——從心臟的一道裂縫擠出,
你的臉頰
被滾燙的水所灼傷。
攥緊紙巾,仿佛把命運(yùn)攥在掌心,
斜靠床頭的坐姿
構(gòu)成一個優(yōu)雅的弧度,
試圖掩飾你紊亂的內(nèi)心,
纖細(xì)的手指
時而扣緊,時而松開,
恰好暴露了你子夜的猶豫。
愛一個人,或者不愛,——
問題并不嚴(yán)重,也與欲望無關(guān),
淚水在燃燒最后一口井。
我曾為你的哭泣寫下悲傷的詩句,
試圖理解你,并顛覆
你顛倒的性別意識;
可是,今天
我要從世界的一極
走進(jìn)另一極,
在冬天的長廊上躑躅,
良久,卻找不到進(jìn)入春天的
門……
05.12.20
Яблычак
Па меднымдаху бягуць дажджавыя кропл?,
асвятляюць свет л?хтарык? яблыка?
забыцця…
…Кастрычн?к, брат восен? – ад аднае ? тае ж мац?,
нараджаюцца? адначассе ? ?раджай, ? страта.
Беспрытульны сабака выбег з клуба ? брэша,
не ведаючы, куды скоц?цца гэты свет.
?мчацца суцемк?,
нямал?хтаро?,
бл?скочаяблычак…
蘋果
雨點(diǎn),像銅銹一樣滴落,
枝頭垂掛的蘋果是映照世界的最后一盞燈,
在遺忘中揮發(fā)孤獨(dú)的芬芳。
俄羅斯,富饒的俄羅斯
奢侈的俄羅斯,
連金子都會腐爛的俄羅斯……
十月,一個與秋天同母異父的季節(jié),
收獲與喪失同時來臨。
從俱樂部走出的野狗在吠叫,不知道
世界向哪里旋轉(zhuǎn)。
暮色沿著來路奔跑,
沒有路燈,蘋果在閃爍……
Варона на снезе
Снег.Варона,
якая праглынула адз?ноту сусвету,
падрала старую сарочку суцемак,
прарэзл?ва ?скрыкну?шы.
Тонк?м? к?пцям? капаецца ? снезе
? прэлайл?стоце,
быццам шукае пёры сва?х суродз?ча?
? хлебныя крошк? ?сц?ны.
Ля дарог? х?стаецца на ветры клён
гарбаты, быццам бабулька,
скура ?якой не мяккая,
мелодыяякой не чаро?ная –
? корм?ць варону галодную астатняй вячэрай,
ск?ну?шы адз?н слой ссохлай кары.
Быццё,здаецца, служыць сцвярджэнню ?сц?н.
Цячэ вадаталая, змывае
негаты? аднае чорна-белае фотакартк?,
ноччу
застывае? халодным тумане
знаёмая нам варона.
雪地上的烏鴉
雪地,烏鴉
把整個宇宙的孤獨(dú)集于一身,
“哇”的一聲,撕破
黃昏老舊的襯衣。
纖小的爪子靈活地翻動
雪塊與落葉,
似乎在其中尋找同類的羽毛
和真理的面包屑。
槭樹迎風(fēng)蹣跚在路旁,
佝僂如一個生育過多的老婦人,
不再有豐滿的脂肪和旋律似的風(fēng)情,
緩緩脫下一層干癟的樹皮,
為饑餓的烏鴉提供最后的晚餐。
存在仿佛是為了對應(yīng),
污穢的雪水流淌,浸泡
一張黑白照的底片,
而我們熟悉的烏鴉即將在寒霧中凝固,
成為夜的某一個器官。
Усювечнасць ? адно ?мгненне
Суцэльны патоккрыку ? шчэбету, – своеасабл?вы с?гнал,
Плыве, чапляючы антэны хмарачоса?,
? вось ятрымаю ? далон? тваю прачулую смс-ку,
Як быццам– у абдымках урачыстага свята.
Тут жапапра?ляю чырвоны джэмпер паверх штано?,
Апераджаючырэальнасць, думаю аб маёй прыгажун?,
А свавольныя рук? ?жо будуюць крыштальны замак кахання,
Застаецца тольк? ?зяць ? ?два?х завяршыць задуму;
Ды жыццё, даходзячы да гэтага моманту, зам?рае…
Вечнакахаць мне цябе, вечна…
Ах, не,да вечнасц? абавязкова патрэбна
дадаць яшчэ ?мгненне адно!
比永遠(yuǎn)多一秒
一片啼囀的云飄過,
遮住摩天大樓的避雷針,
而我,把你肉感的短消息握在掌心,
仿佛懷抱一個盛大的節(jié)日。
我隨手整理了一下身上的紅毛衣,
超現(xiàn)實(shí)地聯(lián)想到艾呂雅,
自由之手曾經(jīng)瘋狂地建造愛情的水晶屋。
一項(xiàng)必須兩個人完成的事業(yè):
生活,趕在終點(diǎn)站消失之前,
我無可救藥地愛你,
那是情感專列對于時間鋼軌的迷戀,
永遠(yuǎn)愛你,永遠(yuǎn)……
哦,不,比永遠(yuǎn)還要多出一秒!
詩人簡介:
汪劍釗,1963年10月出生于浙江省湖州市。先后畢業(yè)于杭州大學(xué)和武漢大學(xué),獲外國詩歌史研究方向碩士和中國新詩史研究方向博士?,F(xiàn)為北京外國語大學(xué)外國文學(xué)研究所教授,博士生導(dǎo)師。出版有著譯《中俄文字之交》《二十世紀(jì)中國的現(xiàn)代主義詩歌》《阿赫瑪托娃傳》《俄羅斯現(xiàn)代詩歌二十四講》《詩歌的烏鴉時代》《比永遠(yuǎn)多一秒》《汪劍釗詩選》《俄羅斯黃金時代詩選》《俄羅斯白銀時代詩選》《二十世紀(jì)俄羅斯流亡詩選》《曼杰什坦姆詩全集》《茨維塔耶娃詩集》《沒有主人公的敘事詩——阿赫瑪托娃詩選》等四十余種。
很贊哦! ()