《異方的種子——中國當(dāng)代域外詩選》北京研討會(huì)舉行
2024年8月27日上午,由詩人北塔主編、劉劍副主編的《異方的種子——中國當(dāng)代域外詩選》北京研討會(huì)順利舉行。
會(huì)議由世界詩人大會(huì)中國辦事處主辦,來自全國各地的詩人、媒體人以及域外華僑詩人、學(xué)者共二十余位參會(huì)發(fā)言或朗誦。
研討會(huì)由《異方的種子——中國當(dāng)代域外詩選》副主編、詩人劉劍主持。劉劍以奧地利詩人里爾克的名作《秋日》作開場(chǎng)白。
劉劍表示,世界上有兩樣?xùn)|西不可直視,一是太陽,二是人心。但我認(rèn)為詩人都是可以直視人心的人。他們既相互欣賞,又相互妒忌。既惺惺相惜,有時(shí)又刀筆相見。每個(gè)人心中所隱藏的那只小刺猬藏也藏不住,偶爾會(huì)露出來刺你一下。
詩在詩人個(gè)體中發(fā)生,它有多少必然,就享有多少自由。詩歌的海洋遼闊無垠,詩人在里面自由遨游,自我解救,自我解放,享受著無邊的自由,詩的邊界超越海洋的邊界,超越國度的邊界,超越宗族的邊界,超越地域的邊界,她是人生各種不同體驗(yàn)的延續(xù),是我們另一種生命的延續(xù),里面隱藏著無數(shù)生命的種子,我們的詩思暢游到那里,就把詩歌的種子,詩歌的因子播撒到那里。云過天空,浪擊崖岸,風(fēng)掠過草葉,海鷗的翅膀拍打波濤的肩膀,詩歌瞬間像四濺的浪花一般產(chǎn)生。我的詩觀就一句話:錘子掄圓了便有四濺的火花。
山東東營市作協(xié)副主席、世界詩人大會(huì)中國辦事處副秘書長、詩人王桂林說,世界詩人大會(huì)中國辦事處自2019年起就有編輯出版域外詩選的動(dòng)議,按照北塔的研究和分析,自新千年以來,中國的域外詩寫作進(jìn)入了史上第三個(gè)高潮。由于理論準(zhǔn)備和聯(lián)絡(luò)的不足,以至2011年才在四川民族出版社出版了第一部當(dāng)代域外詩選《異鏡:中國當(dāng)代域外詩十二家》,作為中國當(dāng)代域外詩結(jié)集出版的試水之作,那部詩集產(chǎn)生了很好的影響,但因?yàn)槿刖幵娙颂?,尚不能代表中國?dāng)代域外詩寫作的整體水平,體現(xiàn)綜合面貌。因之,從嚴(yán)格意義上來說,今年出版的這部《異方的種子——中國當(dāng)代域外詩選》才是真正的第一部相對(duì)全面反映中國當(dāng)代域外詩寫作的集子。所以,這部詩選,無論從編選角度,還是從開創(chuàng)性來說,都是十分重要的。書名中的“異”字有雙重含義,不僅僅指中國詩人在異域的寫作,更指本書有異于多年來國內(nèi)詩歌的諸多選本,獨(dú)樹一幟。
黑龍江肇東市作協(xié)主席、世界詩人大會(huì)中國辦事處副秘書長、詩人陳泰灸發(fā)言時(shí)表示,今年五月份,本詩選首場(chǎng)研討會(huì)在他的家鄉(xiāng)黑龍江肇東美麗的生態(tài)景區(qū)昌盛舉行,引起主流媒體和自媒體的關(guān)注,《黑龍江日?qǐng)?bào)》《龍頭新聞》等均快速報(bào)道并轉(zhuǎn)發(fā)了北塔先生的弁言,把異域詩歌的概念和文本首次呈現(xiàn)北國詩壇,這必能讓異域的種子在冰雪詩歌里生根發(fā)芽,綻放出璀璨的花朵。
《星星》詩刊編審、詩人李自國表示,書名《異方的種子》頗有詩意,讓人產(chǎn)生無限聯(lián)想,是種子就要發(fā)芽,就要開花,就要結(jié)出詩性的碩果,因此這本書的出版,無疑增添了當(dāng)代詩歌內(nèi)核的豐富性和多樣性,這是其一。其二,域外詩的寫作,進(jìn)一步拓展了詩歌題材的疆域,使之更具有排他性,更有辨識(shí)度。其三,詩歌理念的更新,使我們更能用東方詩人的審美情趣,去反思并抒寫異國他鄉(xiāng)的自然、歷史和現(xiàn)實(shí)人生,從而碰撞出心靈之上與靈魂深處的火花。其三,通過中西文化交流,反視詩歌語言的突圍,使我們更加注重用藝術(shù)這臺(tái)挖掘機(jī),去開掘出域外詩歌的當(dāng)代性、現(xiàn)場(chǎng)感和它特有的深度寫作與難度寫作。
北京外國語大學(xué)教授、詩人汪劍釗表示,收入集子的大部分作品既不是普通的紀(jì)游詩,不是風(fēng)景詩,也不是簡單的憑古抒懷的抒情詩,而是融合了當(dāng)下關(guān)懷與歷史積淀,打破地域的局限,放眼人類和永恒的杰作。值得一提的是,選編者既關(guān)注了名家名作,也不忽略未成名詩人的優(yōu)秀詩歌,將域外詩納入了整個(gè)中國現(xiàn)代詩的場(chǎng)域,在一斑中讓讀者窺見了概貌。
中國詩歌學(xué)會(huì)副秘書長、詩人雁西認(rèn)為,詩歌的國際交流如同一扇通往廣闊世界的窗戶,通過與國外詩人的面對(duì)面交流、作品互譯和出版等方式,拓寬了自己的視野,也讓更多的外國讀者了解到中國詩歌的魅力。
中國詩歌學(xué)會(huì)原副秘書長、詩人大衛(wèi)表示,在當(dāng)下及可預(yù)見的將來,出境游難度在加大,在這種情況下,這本域外詩選尤其可貴,熟悉的地方?jīng)]風(fēng)景,換個(gè)環(huán)境能帶來新的靈感。我錯(cuò)過了好幾次出國的機(jī)會(huì),對(duì)于“異域的種子”,我只有想象——好在今天這本詩選,可以給我提供一次精神的漫游。
《歐洲詩人》雜志主編、旅居西班牙的詩人王曉露表示,熱忱歡迎國內(nèi)詩人去歐洲,他會(huì)提供力所能及的幫助。
《中國漢詩》主編、詩人王長征表示,《異方的種子——中國當(dāng)代域外詩選》匯聚了海內(nèi)外華語詩人寫域外的作品,反映了中國詩人視角下的域外體驗(yàn),跨越了地域和文化的界限,成為打開異域文化的線索。中國詩人寫“域外”具有獨(dú)特的視角和深刻的內(nèi)涵,在創(chuàng)作過程中,充分運(yùn)用了漢語的魅力,同時(shí)也吸收了異國語言文化的精髓。
安徽文藝出版社副編審、詩人周麗說,中國詩人跨越國界的創(chuàng)作之旅,帶著深厚的文化底蘊(yùn)與獨(dú)特的藝術(shù)視角,將中國詩人的情感細(xì)膩、意境深遠(yuǎn)以及那份對(duì)生命、自然的獨(dú)特感悟,融入全新的創(chuàng)作語境之中。這些作品不僅是對(duì)個(gè)人記憶的保存,也是對(duì)走出本土的重要見證。中國詩人的域外創(chuàng)作,不僅豐富了世界文學(xué)的寶庫,也促進(jìn)了東西方文學(xué)在主題、形式、技巧等方面的相互借鑒與融合。在這個(gè)過程中,中國詩人不僅向世界展示了中華文化的獨(dú)特魅力,也從中汲取了世界文學(xué)的養(yǎng)分,實(shí)現(xiàn)了自我超越與升華。 “域外詩選”的出版和傳播有助于促進(jìn)中外文化的交流和理解,讓中國人了解國外,也讓國外了解中國詩人。
來自沈陽的軍旅詩人東來說,首先,這本詩選是豐富中國當(dāng)代詩歌史的補(bǔ)缺之作;其次,這本詩選是中國詩人走向世界、世界了解中國詩人的窗口之作;再次,這本詩選是東西方文學(xué)碰撞與交融的橋梁之作。作為主要策劃人、主編北塔先生及副主編劉劍先生利在當(dāng)下功在當(dāng)代。這本詩選是當(dāng)代詩人域外詩歌創(chuàng)作的扛鼎之作。他還說,詩歌數(shù)量以每人1至3首為宜,既能展示詩人風(fēng)格,又使詩集更有厚重感;書的設(shè)計(jì),開本、用紙、字體、字號(hào)都可以,但封面及版式設(shè)計(jì),宜再大氣一點(diǎn)兒。
詩人劉雅閣認(rèn)為,北塔既是嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)者,又是高度敏感的詩人,主編了這本以異域?yàn)樘厣脑姼柽x本,它不僅具有很高的文本價(jià)值,而且更具有史學(xué)價(jià)值。
來自湖南的詩人楊拓夫說,今天有幸參加“域外詩選”研討會(huì),閱讀了眾多中國詩人的域外詩,是另一種境界,別樣的享受。但愿有更多的詩人走出國門,感受異域文化、風(fēng)情,寫出更好的具有廣大視野的作品,同時(shí)也將自身的優(yōu)秀詩歌文化傳播給世界。
北京電影學(xué)院副教授、詩人夏花認(rèn)為,《異方的種子——中國當(dāng)代域外詩選》是詩人在寫作空間上的拓展,是一種基于土地和身份認(rèn)同的觀察者的寫作,也是一種向外的、互聯(lián)的動(dòng)態(tài)寫作,是對(duì)語言認(rèn)知的主動(dòng)寫作,這三種寫作姿態(tài),由具有詩人、學(xué)者、翻譯家三重身份的北塔老師來主導(dǎo)搭建,無疑非常恰當(dāng)。期待這一領(lǐng)域的出版、輸出和表達(dá)能夠持續(xù)并擴(kuò)大,有更多優(yōu)秀文本加入。
北塔最后做總結(jié)性發(fā)言并回應(yīng)嘉賓們的一些論點(diǎn):“世界詩人大會(huì)中國辦事處致力于中外詩歌文化交流已有十多年。因此,推動(dòng)中國當(dāng)代域外詩的寫作、研究、翻譯、出版和推廣是順理成章、因勢(shì)利導(dǎo)、水到渠成的自覺自愿行為。到了我們這個(gè)人生階段,無論寫作還是工作,都要掂量其歷史性意義,有時(shí)要主動(dòng)地前瞻性地去為將來的歷史留檔。我們相信本書具有歷史檔案價(jià)值,所以才勉力為之。歷史意識(shí)在相當(dāng)程度上等同于永恒意識(shí),詩歌創(chuàng)作(立言)本身就是對(duì)永恒的沖動(dòng),或者說是克服個(gè)體生命的局限的利器之一,所以,我們選了一些已故詩人的代表性作品,而且絕大部分作品后面都沒有標(biāo)明創(chuàng)作時(shí)期或發(fā)表時(shí)期。與永恒相比,這些具體而微的時(shí)間標(biāo)記可忽略。本書確實(shí)是一部專題詩集,但我一直都強(qiáng)調(diào)我頭腦中從來沒有題材優(yōu)先論或題材優(yōu)勝論,首先是詩,然后才是域外詩;如果不是好詩,任何題材都不是入我選本的理由。域外不僅關(guān)乎題材,更關(guān)乎詩歌發(fā)生的本質(zhì)。域外可以解讀為遇外,甚至外遇;當(dāng)詩人與一種外面的、異己的、陌生的美邂逅時(shí),他/她的創(chuàng)造力荷爾蒙會(huì)遽然暴漲,從而催化、強(qiáng)化靈感的產(chǎn)生和文本的完成。從這個(gè)角度說,域外詩寫作與其他任何題材的處理沒有本質(zhì)區(qū)別。關(guān)于封面設(shè)計(jì),我和設(shè)計(jì)師還是費(fèi)心的。書名取自卞之琳先生的詩作。我覺得,域外詩人如同候鳥,前往異方,偶得詩種,銜之而還,發(fā)為文本。是故封面頂部有鳥群。‘異方的種子’五個(gè)字是我專門請(qǐng)書法家陳大志先生題寫的,我的要求是把這些字寫成種子從飛鳥身上散落下來的樣子,一旦落入大海,就會(huì)有(暗)礁瞬間化身為鳥,躍出水面,張喙迎接。這個(gè)設(shè)計(jì)思路是從寫實(shí)到象征,從經(jīng)驗(yàn)到超驗(yàn)。當(dāng)然,我這人有‘內(nèi)容為王’的價(jià)值取向,認(rèn)為書‘之高,非在貌’。目前,本書呈現(xiàn)的面貌美中不足,或者審美沖擊力不夠。我們的閱讀范圍有限,還有不少當(dāng)代優(yōu)良的域外詩沒有收進(jìn)來,過些年我們可能會(huì)再編輯出版一部搜羅更廣、篇幅更大的當(dāng)代域外詩選,我們還會(huì)出版中國當(dāng)代域外詩叢書(每人一部的那種)。我們?cè)谶@里就算撒下英雄帖,敬請(qǐng)優(yōu)秀詩人加盟。”
英國諾丁漢寧波大學(xué)副教授、詩人廖錫娟即興發(fā)言并朗誦了英文詩歌。
詩人、中國散文網(wǎng)總編、詩人邵建國,世界詩人大會(huì)中國辦事處常務(wù)副秘書長楊北城,詩人、世界詩人大會(huì)中國辦事處媒體部副部長艾若等也與會(huì)作了發(fā)言。
研討會(huì)結(jié)束后,詩人們還朗誦了詩歌。(愛諾)