91精品啪在线观看国产线免费_久久99国产精品久久只有精品_亚洲欧洲日韩综合久久_亚洲AV成人午夜亚洲美女_久久亚洲乱码中文字幕熟女為您提供

中詩(shī)網(wǎng)

您現(xiàn)在的位置是: 首頁(yè) > 中國(guó)詩(shī)人 > 郁東

郁東詩(shī)二首及英譯

2021-03-12 作者:郁東 | 來(lái)源:中詩(shī)網(wǎng) | 閱讀:
云南詩(shī)人郁東詩(shī)歌二首及英譯。譯者:楊金枝。


新年詩(shī)1號(hào)


為2021年元旦寫(xiě)下第一首詩(shī)
此時(shí)我正穿越公園的山茶花
這些從橫斷山上移植來(lái)的風(fēng)景
她們用不同層次的色彩
涂畫(huà)著冬天里的火焰
那是冷凜的紅
那是朝陽(yáng)的紅
蕊的金黃引誘著蜜蜂
那是綠葉之上的襯辭
把山茶修飾得更加真實(shí)
沒(méi)有大門(mén)的公園
向世界打開(kāi)風(fēng)景
住宅小區(qū)的人們
在這里戲孩子跳廣場(chǎng)舞
頭戴皮帽打撲克的人們
他們的閑適
是鳥(niǎo)語(yǔ)啼落的梅瓣
是朝露踏空的櫻花
公園無(wú)論怎樣命名
都是大寫(xiě)的人民
這是我走遍祖國(guó)
的一個(gè)重大發(fā)現(xiàn)
野菊花之黃
南天竹之紅
無(wú)論在哪里
它們?nèi)繉儆谧鎳?guó)
屬于生生不息的人民
地上的青草
默默地收納著
一片又一片飄零的櫻花
一叢又一叢山茶
枝頭凋謝的花苞
我該如何以人間
過(guò)往的美人為喻
遍地的山茶
縱然開(kāi)遍云嶺
也只是祖國(guó)大好河山的
一個(gè)句點(diǎn)
數(shù)也數(shù)不清的山茶
它們是逗號(hào)句號(hào)
紅色的省略號(hào)
更像大地上的驚嘆號(hào)
那個(gè)一支巨大的火把
在漫天遍野地燃燒

New Year Poem No. 1

Write the first poem for New Year's Day 2021.
Walking through the camellia in the park at this time,
These landscapes transplanted from Hengduan Mountain.
They use different levels of colors,
Painted the flames in winter.
That's cold red,
That is the red of morning sun.
The golden color of the core lures bees,
That's the words on the green leaves,
Making camellia more real.
Park with no gates,
Opening to every people freely.
People in residential complex,
Playing square dance, children have fun here.
People wearing leather caps playing poker
Their leisure time.
It's the plum petals of the bird's whisper,
It's the cherry blossoms in the morning dew.
No matter how the park is named
'People' in all capital words.
This is me, traveling all over the motherland,
A major discovery.
Chrysanthemum Yellow,
Nantian Bamboo Red,
No matter where they are,
They all belong to our  motherland,
Belongs to the people who are endless.
Grass on the ground,
Silently accept Cherry blossoms one after another.
Cluster after cluster of camellia,
Withered buds on branches.
How can I take the world,
The beauty of the past Camellia everywhere.
Even if you drive all over Yunling
It's just the great rivers and mountains of the motherland
A period,
Uncountable camellia,
They are comma, periods.
Red ellipsis,
More like an exclamation mark on the ground,
That huge torch Burning all over the sky!
(January 1, 2021)

 
新年詩(shī)2號(hào)
New Year Poem No. 2 


01
公園長(zhǎng)椅上
我坐成自己的雕像
一只鳥(niǎo)飛上枝頭
幾片黃葉飄下來(lái)
01
Park bench there,
I sit on, as a statue of myself.
A bird flies on the branch,
A few yellow leaves floating down!
 
02
這個(gè)早晨
只有風(fēng)的號(hào)令
樹(shù)葉和花瓣
全都集中在一起
02
This morning,
Only the command of the wind.
Leaves and petals,
All in one place.
 
03
公園廣場(chǎng)
石階護(hù)欄
那年我兒子
曾當(dāng)做滑梯
那么多孩子
從坡上滑下去
又上來(lái)
那么多的孩子中
好像還有當(dāng)年
我兒子的影子
03
Park square,
Stone steps guardrail,
My son used as a slide that years.
Many children,
Slide down the slope,
Come up again,
Among so many children,
It seems that there are still years ago,
The shadow of my son!
 
04
龍翔公園
空空的廣場(chǎng)上
我又想起
那尊龍的雕塑
那年孩子還小
他系著白色花邊的口水兜
扶著鐵圍欄
在轉(zhuǎn)圈
04
Dragon Flying Park
Empty square
I remembered again
The sculpture of that huge dragon
That year my child was still young
He is wearing a white lace slobber blouse.
Leaning on the iron fence
Cycling!
 
05
英雄雕像落成
那年柏樹(shù)還小
現(xiàn)在樹(shù)枝
已高過(guò)頭頂
05
Hero statue completed
Cypress was still young that year
Now Cypress branches
Over my head 
 
06
14個(gè)圓石
我從上到下
數(shù)了一遍
還是14
那些漢白玉的圓石
那些寶貝般的圓石
不知被何人
滾向何方
06
Fourteen huge round stones,
I counted from top to bottom,
Counted again,
Still fourteen inprints,
Those white marble round stones.
Those valuable stones.                  Who rolled them away? I wonder,
Where are they now?
 
07
在冷中
常春藤
漫過(guò)臺(tái)階
新葉在陽(yáng)光里
閃亮
07
In the winter, cold,
ivy
Over the steps
New leaves in the sunlight,
Shinning bright!
(2021/1/2)
 
【作者簡(jiǎn)介】郁東,原名李毓東,云南祥云人。魯院民12期學(xué)員。曾在《人民文學(xué)》《詩(shī)刊》《詩(shī)選刊》《星星詩(shī)刊》《邊疆文學(xué)》《延河·詩(shī)歌特刊》《鴨綠江·華夏詩(shī)歌》等刊物發(fā)表作品。著有詩(shī)集《追趕春天的花朵》等6部,散文集《追憶云南城》1部。2011年獲云南省滇西文學(xué)首屆詩(shī)歌獎(jiǎng),2019年詩(shī)集《飛向村莊的陽(yáng)光》被列為中國(guó)作協(xié)定點(diǎn)深入生活項(xiàng)目。
 
[Profile of the author] Yu Dong, formerly known as Li Yudong, was born in Xiangyun, Yunnan. The 12th student of Lu Yuanmin. He has published works in publications such as "People's Literature", "Poetry", "Selected Poems", "Star Poetry", "Frontier Literature", "Yanhe·Poetry Special", "Yalujiang·China Poetry" and other publications. He is the author of 6 collections of poems "Catch up with Spring Flowers" and 1 collection of essays "Remembrance of Yunnan City". In 2011, he won the first Poetry Award for West Yunnan Literature in Yunnan Province. In 2019, the collection of poems "Sunshine Flying to the Village" was listed as an in-depth life project in China.
 
【譯者簡(jiǎn)介】楊金枝,1988年畢業(yè)于武漢大學(xué)英文專(zhuān)業(yè),曾任職于云南省經(jīng)貿(mào)廳下屬?lài)?guó)營(yíng)進(jìn)出口公司。1988年-1992年深造于北京經(jīng)貿(mào)大學(xué)國(guó)際貿(mào)易國(guó)際金融專(zhuān)業(yè), 2010年-2012年云南大學(xué)EDP總裁班畢業(yè)。云南省中印合作促進(jìn)會(huì)理事、云南省女企業(yè)家協(xié)會(huì)理事。從事國(guó)際貿(mào)易多年,足跡遍布30多個(gè)國(guó)家和地區(qū),與10多個(gè)國(guó)家的客戶(hù)進(jìn)行過(guò)貿(mào)易往來(lái),和“一帶一路”上的東南亞國(guó)家交往甚切。1998年-2003年任(中日合資)重慶江洲工藝發(fā)展有限公司昆明分公司負(fù)責(zé)人,2006年-2013年發(fā)起并擔(dān)任昆明海賽達(dá)經(jīng)貿(mào)有限公司(自然人股份公司)總經(jīng)理、法人代表,2009年-2015年任江西新余合興貿(mào)易有限公司董事長(zhǎng),2013年至今任昆明?,敻褓Q(mào)易有限公司負(fù)責(zé)人。

Yang Jinzhi born  in  1967
Education Background
1984-1988  English Department of Wuhan  University graduated with BA in English Literature
1988-1992 attended a program of international trading and finance in Beijing Economics and Trading University and got a diploma
2010-2012 attended Executive Development Program study in Yunnan University
 
More than 25 years of international business experience, having traveled to more than 30 countries for business purposes. In recent years, having traveled to Southeast Asian countries along “One Belt, One Road” many time for business purposes or projects.
Social and Professional Affiliations
Member of Yunnan international chamber of commerce, Vice President of Yunnan Women entrepreneur association, member of council of Yunnan Association of South Asia and south east Asia economy and trade cooperation, Secretary-general of Yunnan furniture manufacturers association, secretary-general of well-off construction center of China, member of China-India promotion association, member of forum of South Asia economic cooperation
Working Experience
1988-1998 foreign trade dealer in state run company in Yunnan Provincial Economy and Trade Bureau
1998-2003 chair of Chongqing Jiangzhou Arts Development Co. Ltd, Kunming Branch
2003-2006 established and managed Kuming Lufeng Organic Fertilizer Co. Ltd.
2006-2013 established Kunming High-Star Economy and Trade Co. Ltd (a natural person Co. Ltd) legal representative
2010-2011 played a key role in Yuanjiang Chahe Copper Ore's  mergering and listing to Hong Kong Stock Exchange
2009-2015 Chairperson of the board of Jiangxi Xingyu Hexing Trade Co. Ltd, trading copper in Chinese market  and abroad.
2007-2013 in charge of capital management of international trade in Kunming High Star Trading  Co. Ltd.
2013- present chairperson of the board of For-Max Trading Co. Ltd.