91精品啪在线观看国产线免费_久久99国产精品久久只有精品_亚洲欧洲日韩综合久久_亚洲AV成人午夜亚洲美女_久久亚洲乱码中文字幕熟女為您提供

中詩網(wǎng)

您現(xiàn)在的位置是: 首頁 > 中詩頭條

當(dāng)外國人遇到中國詩

2015-10-17 作者: | 來源:中青在線-中國青年報(bào) | 閱讀:
阿根廷翻譯家明雷

    阿根廷翻譯家明雷

    保加利亞翻譯家拉嫡娜

    新加坡翻譯家白雪麗

    印度翻譯家莫普德

    孟加拉語《魯迅詩集》

    印地語《中國當(dāng)代詩歌選》

    孟加拉語《毛澤東詩詞全集與文學(xué)賞析》

    孟加拉語《艾青詩歌、寓言選集》

    英語《邱菽園詩選》

  文化部等舉辦的2015年中外文學(xué)翻譯研修班不久前在北京落幕。來自法國、德國、日本、印度、荷蘭、委內(nèi)瑞拉、阿根廷等30多個(gè)國家的中青年翻譯家,參加了為期5天的交流與學(xué)習(xí)。在這些翻譯家中,有幾位是專門翻譯中國詩歌的。當(dāng)外國人遇到中國詩,會(huì)撞出怎樣的火花?中國青年報(bào)記者專訪了這些以翻譯中國詩歌為己任的翻譯家。

    中國青年報(bào)請簡單介紹下自己。比如,翻譯過哪些中國詩歌?

    明雷:我來自阿根廷,法國國立東方語言文化學(xué)院博士生,是法語、西班牙語文學(xué)翻譯。翻譯過《當(dāng)代中國詩歌一百首》《于堅(jiān)詩集》,現(xiàn)在正在翻譯西川的詩歌。

    墨普德:我來自印度,是尼赫魯大學(xué)教授,編譯出版《魯迅詩歌選》《當(dāng)代中國詩歌選》《毛澤東詩詞全集與文學(xué)賞析》等。

    白雪麗:我來自新加坡,寫過6卷詩集。最近翻譯的是新加坡華僑邱菽園的60首詩。他用古代漢語寫詩,新加坡人不太了解,所以我把它翻譯成了英語。

    拉嫡娜:我來自保加利亞,墨西哥學(xué)院亞非研究中心中國專業(yè)博士生。翻譯作品涉及中國古代、現(xiàn)代與當(dāng)代文學(xué);翻譯過的詩人包括元代“四大家”之一白樸、清代《長生殿》作者洪